Eu preciso de uma tradução juramentada?

Eu preciso de uma tradução juramentada?

O que é tradução juramentada?
Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um determinado idioma?
A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no Brasil, como se deve proceder?

 


Eu preciso de uma tradução juramentada?

O que é tradução juramentada?
Tradução juramentada é a tradução de um documento oficial (um diploma, uma certidão de nascimento, uma procuração, um histórico escolar, etc.) com fé pública, que só pode ser feita por pessoa habilitada - o tradutor público juramentado. É diferente, por exemplo, da tradução de um livro, uma poesia, a propaganda de um produto, etc., que pode ser feita por qualquer pessoa que se considere capaz.


Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
Alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em língua estrangeira. Se o documento em língua estrangeira tiver que ser apresentado à Justiça brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e Documentos ou em outros tipos de cartórios, terá que ter obrigatoriamente anexada a tradução juramentada. Os documentos que mais comumente exigem tradução juramentada são: atas, carteira de habilitação, certidão de nascimento, casamento e óbito, documentos escolares (certificados do Ensino Fundamental e do Ensino Médio, diplomas universitários e históricos escolares), certificados de origem, contratos, autos de processos judiciais, documentos de embarcações estrangeiras, manifestos, passaportes, procurações, sentenças e testamentos, entre outros. Essa obrigatoriedade de apresentar uma tradução juramentada está prevista no Decreto 13.609, de 1943, que diz no seu Artigo 18:

Art. 18. Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que fôr exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade dêste regulamento.


Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
Os tradutores juramentados são registrados na Junta Comercial de seus respectivos Estados. Para obter informações sobre esses tradutores, pode-se acessar a página da Junta Comercial de cada Estado, onde o cidadão poderá encontrar os dados desse profissional. As Associações de Tradutores Públicos de 8 estados brasileiros (a saber, Ceará, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina e São Paulo) mantêm sites que disponibilizam os dados dos tradutores associados. Além disso, podem-se encontrar tradutores públicos (juramentados) associados ao SINTRA, pesquisando na nossa seção "Busca de Tradutores".
O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de determinado idioma?
Nesse caso, o melhor é pesquisar tradutores desse idioma nas Juntas Comerciais de outros estados e combinar como o trabalho será enviado. . Além disso, podem-se encontrar tradutores públicos (juramentados) de todo Brasil, associados ao SINTRA, pesquisando na nossa seção "Busca de Tradutores".


A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
Sim, a tradução juramentada tem validade em todo o território nacional, apesar de os tradutores juramentados estarem lotados em determinado Estado e subordinados à Junta Comercial desse Estado.


Quando não há tradutor juramentado de determinado idioma no Brasil, como se deve proceder?
Nesse caso, o procedimento aconselhável é entrar em contato com a Junta Comercial do seu Estado e dar entrada no processo de nomeação de um tradutor "ad hoc", isto é, um tradutor com proficiência comprovada no idioma, mas que não seja um tradutor juramentado concursado e empossado. Alguns consulados de países de línguas oficiais incomuns também aceitam traduções juramentadas de línguas mais comuns, como inglês.
 

Por: Teresa Dias Carneiro, Tradutora Pública do Idioma Inglês no Rio de Janeiro








[ Voltar ]